Re: [PATCH v2 1/2] docs/zh_CN: Add how-to of Chinese translation

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

 



Yanteng Si <si.yanteng@xxxxxxxxx> 于2025年3月25日周二 16:19写道:
>
> Many new faces keep appearing on the mailing list from time to
> time, and there may be many potential developers who want to
> participate in the Chinese translation but don't know how to
> get started. As more and more documents are translated, it is
> becoming increasingly important to improve the maintainability
> of Chinese documents. We have a lot of conventions, but currently
> these conventions are still being passed on orally. At the same
> time, during the review process, especially for the first few
> patches submitted by newbies, we have made too many repetitive
> comments. In order to address the above issues, I have drafted
> this guide, and there is still a lot that needs to be improved.
>
> Signed-off-by: Yanteng Si <si.yanteng@xxxxxxxxx>
> ---
>  Documentation/translations/zh_CN/how-to.rst | 445 ++++++++++++++++++++
>  Documentation/translations/zh_CN/index.rst  |  24 +-
>  2 files changed, 457 insertions(+), 12 deletions(-)
>  create mode 100644 Documentation/translations/zh_CN/how-to.rst
>
> diff --git a/Documentation/translations/zh_CN/how-to.rst b/Documentation/translations/zh_CN/how-to.rst
> new file mode 100644
> index 000000000000..08268ac273bb
> --- /dev/null
> +++ b/Documentation/translations/zh_CN/how-to.rst
> @@ -0,0 +1,445 @@
> +.. SPDX-License-Identifier: GPL-2.0
> +
> +=========================
> +Linux内核中文文档翻译规范
> +=========================
> +
> +修订记录:
> + - v1.0 2025年3月14日,司延腾参考社区的指导意见修订了部分内容。
> +
> +制定规范的背景
> +==============
> +
> +过去几年,在广大社区爱好者的友好合作下,Linux 内核中文文档迎来了蓬勃的发
> +展。在翻译的早期,一切都是混乱的,社区对译稿只有一个准确翻译的要求,以鼓
> +励更多的开发者参与进来,这是从0到1的必然过程,所以早期的中文文档目录更加
> +具有多样性,不过好在文档不多,维护上并没有过大的压力。
> +
> +然而,世事变幻,不觉有年,现在内核中文文档在前进的道路上越走越远,很多潜
> +在的问题逐渐浮出水面,而且随着中文文档数量的增加,翻译更多的文档与提高中
> +文文档可维护性之间的矛盾愈发尖锐。由于文档翻译的特殊性,很多开发者并不会
> +一直更新文档,如果中文文档落后英文文档太多,文档更新的工作量会远大于重新
> +翻译。而且邮件列表中陆续有新的面孔出现,他们那股热情,就像燃烧的火焰,能
> +瞬间点燃整个空间,可是他们的补丁往往具有个性,这会给审阅带来了很大的困难,
> +reviewer 们只能耐心地指导他们如何与社区更好地合作,但是这项工作具有重复
> +性,长此以往,会渐渐浇灭 reviewer 审阅的热情。
> +
> +虽然内核文档中已经有了类似的贡献指南,但是缺乏专门针对于中文翻译的,尤其
> +是对于新手来说,浏览大量的文档反而更加迷惑,该文档就是为了缓解这一问题而
> +编写,目的是为提供给新手一个快速翻译指南。
> +
> +详细的贡献指南:Documentation/translations/zh_CN/process/index.rst。
> +
> +环境搭建
> +========
> +
> +工欲善其事必先利其器,如果您目前对内核文档翻译满怀热情,并且会独立地安装
> +linux 发行版和简单地使用 linux 命令行,那么可以迅速开始了。若您尚不具备该
> +能力,很多网站上会有详细的手把手教程,最多一个上午,您应该就能掌握对应技
> +能。您需要注意的一点是,请不要使用 root 用户进行后续步骤和文档翻译。
> +
> +拉取开发树
> +----------
> +
> +中文文档翻译工作目前独立于 linux-doc 开发树开展,所以您需要拉取该开发树,
> +打开终端命令行执行::
> +
> +       git clone git://git.kernel.org/pub/scm/linux/kernel/git/alexs/linux.git
> +
> +如果您遇到网络连接问题,也可以执行以下命令::
> +
> +       git clone https://mirrors.hust.edu.cn/git/kernel-doc-zh.git linux
> +
> +这是 Alex 开发树的镜像库,每两个小时同步一次上游。如果您了解到更快的 mirror,
> +请随时 **添加** 。
> +
> +命令执行完毕后,您会在当前目录下得到一个 linux 目录,该目录就是您之后的工作
> +仓库,请把它放在一个稳妥的位置。
> +
> +安装文档构建环境
> +----------------
> +
> +内核仓库里面提供了一个半自动化脚本,执行该脚本,会检测您的发行版中需要安
> +装哪些软件包,请按照命令行提示进行安装,通常您只需要复制命令并执行就行。
> +::
> +
> +       cd linux
> +       ./scripts/sphinx-pre-install
> +
> +以Fedora为例,它的输出是这样的::
> +
> +       You should run:
> +
> +               sudo dnf install -y dejavu-sans-fonts dejavu-sans-mono-fonts dejavu-serif-fonts google-noto-sans-cjk-fonts graphviz-gd latexmk librsvg2-tools texlive-anyfontsize texlive-capt-of texlive-collection-fontsrecommended texlive-ctex texlive-eqparbox texlive-fncychap texlive-framed texlive-luatex85 texlive-multirow texlive-needspace texlive-tabulary texlive-threeparttable texlive-upquote texlive-wrapfig texlive-xecjk
> +
> +       Sphinx needs to be installed either:
> +       1) via pip/pypi with:
> +
> +               /usr/bin/python3 -m venv sphinx_latest
> +               . sphinx_latest/bin/activate
> +               pip install -r ./Documentation/sphinx/requirements.txt
> +
> +           If you want to exit the virtualenv, you can use:
> +               deactivate
> +
> +       2) As a package with:
> +
> +               sudo dnf install -y python3-sphinx
> +
> +           Please note that Sphinx >= 3.0 will currently produce false-positive
> +          warning when the same name is used for more than one type (functions,
> +          structs, enums,...). This is known Sphinx bug. For more details, see:
> +               https://github.com/sphinx-doc/sphinx/pull/8313
> +
> +请您按照提示复制打印的命令到命令行执行,您必须具备 root 权限才能执行 sudo
> +开头的命令。
> +
> +如果您处于一个多用户环境中,为了避免对其他人造成影响,建议您配置单用户
> +sphinx 虚拟环境,即只需要执行::
> +
> +       /usr/bin/python3 -m venv sphinx_latest
> +       . sphinx_latest/bin/activate
> +       pip install -r ./Documentation/sphinx/requirements.txt
> +
> +最后执行以下命令退出虚拟环境::
> +
> +       deactivate
> +
> +您可以在任何需要的时候再次执行以下命令进入虚拟环境::
> +
> +       . sphinx_latest/bin/activate
> +
> +进行第一次文档编译
> +------------------
> +
> +进入开发树目录::
> +
> +       cd linux
> +
> +这是一个标准的编译和调试流程,请每次构建时都严格执行::
> +
> +       . sphinx_latest/bin/activate
> +       make cleandocs
> +       make htmldocs
> +       deactivate
> +
> +检查编译结果
> +------------
> +
> +编译输出在Documentation/output/目录下,请用浏览器打开该目录下对应
> +的文件进行检查。
> +
> +git和邮箱配置
> +-------------
> +
> +打开命令行执行::
> +
> +       sudo dnf install git-email
> +       vim ~/.gitconfig
> +
> +这里是我的一个配置文件示范,请根据您的邮箱域名服务商提供的手册替换到对
> +应的字段。
> +::
> +
> +       [user]
> +              name = Yanteng Si                # 这会出现在您的补丁头部签名栏
> +              email = si.yanteng@xxxxxxxxx     # 这会出现在您的补丁头部签名栏
> +
> +       [sendemail]
> +              from = Yanteng Si <si.yanteng@xxxxxxxxx> # 这会出现在您的补丁头部
> +              smtpencryption = ssl
> +              smtpserver = smtp.migadu.com
> +              smtpuser = si.yanteng@xxxxxxxxx
> +              smtppass = <passwd>      # 建议使用第三方客户端专用密码
> +              chainreplyto = false
> +              smtpserverport = 465
> +
> +关于邮件客户端的配置,请查阅Documentation/translations/zh_CN/process/email-clients.rst。
> +
> +开始翻译文档
> +============
> +
> +文档索引结构
> +------------
> +
> +目前中文文档是在Documentation/translations/zh_CN/目录下进行,该
> +目录结构最终会与Documentation/结构一致,所以您只需要将您感兴趣的英文
> +文档文件和对应的 index.rst 复制到 zh_CN 目录下对应的位置,然后修改更
> +上一级的 index 即可开始您的翻译。
> +
> +为了保证翻译的文档补丁被顺利合并,不建议多人同时翻译一个目录,因为这会
> +造成补丁之间互相依赖,往往会导致一部分补丁被合并,另一部分产生冲突。
> +
> +如果实在无法避免两个人同时对一个目录进行翻译的情况,请将补丁制作进一个补
> +丁集。但是不推荐刚开始就这么做,因为经过实践,在没有指导的情况下,新手很
> +难一次处理好这个补丁集。
> +
> +请执行以下命令,新建开发分支::
> +
> +       git checkout docs-next
> +       git branch my-trans
> +       git checkout my-trans
> +
> +译文格式要求
> +------------
> +
> +       - 每行长度最多不超过40个字符
> +       - 每行长度请保持一致
> +       - 标题的下划线长度请按照一个英文一个字符、一个中文两个字符与标题对齐
> +       - 其它的修饰符请与英文文档保持一致
> +
> +此外在译文的头部,您需要插入以下内容::
> +
> +       .. SPDX-License-Identifier: GPL-2.0
> +       .. include:: ../disclaimer-zh_CN.rst  #您需要了解该文件的路径,根
> +                                               据您实际翻译的文档灵活调整
> +
> +       :Original: Documentation/xxx/xxx.rst  #替换为您翻译的英文文档路径
> +
> +       :翻译:
> +
> +        司延腾 Yanteng Si <si.yanteng@xxxxxxxxx> #替换为您自己的联系方式
> +
> +翻译技巧
> +--------
> +
> +中文文档有每行40字符限制,因为一个中文字符等于2个英文字符。但是社区并没有
> +那么严格,一个诀窍是将您的翻译的内容与英文原文的每行长度对齐即可,这样,
> +您也不必总是检查有没有超限。
> +
> +如果您的英文阅读能力有限,可以考虑使用辅助翻译工具,例如 deepseek 。但是您
> +必须仔细地打磨,使译文达到“信达雅”的标准。
> +
> +**请注意** 社区不接受纯机器翻译的文档,社区工作建立在信任的基础上,请认真对待。
> +
> +编译和检查
> +----------
> +
> +请执行::
> +
> +       . sphinx_latest/bin/activate
> +       make cleandocs
> +       make htmldocs
> +
> +解决与您翻译的文档相关的 warning 和 error,然后执行::
> +
> +       make cleandocs  #该步骤不能省略,否则可能不会再次输出真实存在的警告
> +       make htmldocs
> +       deactivate
> +
> +进入 output 目录用浏览器打开您翻译的文档,检查渲染的页面是否正常,如果正常,
> +继续进行后续步骤,否则请尝试解决。
> +
> +制作补丁
> +========
> +
> +提交改动
> +--------
> +
> +执行以下命令,在弹出的交互式页面中填写必要的信息。
> +::
> +
> +       git add .
> +       git commit -s -v
> +
> +请参考以下信息进行输入::
> +
> +       docs/zh_CN: Add self-protection index Chinese translation
> +
> +       Translate .../security/self-protection.rst into Chinese.
> +
> +       Update the translation through commit b080e52110ea      #请执行git log <您翻译的英文文档路径> 复制最顶部第一个补丁的sha值的前12位,替换掉12位sha值。
> +       ("docs: update self-protection __ro_after_init status")
> +
> +       Signed-off-by: Yanteng Si <si.yanteng@xxxxxxxxx>        #如果您前面的步骤正确执行,该行会自动显示,否则请检查gitconfig文件。
> +
> +保存并退出。
> +
> +**请注意** 以上四行,缺少任何一行,您都将会在第一轮审阅后返工,如果您需要一个更加明确的示例,请对 zh_CN 目录执行 git log。
> +
> +导出补丁和制作封面
> +------------------
> +
> +这个时候,可以导出补丁,做发送邮件列表最后的准备了。命令行执行::
> +
> +       git format-patch -N
> +
> +然后命令行会输出类似下面的内容::
> +
> +       0001-docs-zh_CN-add-xxxxxxxx.patch
> +       0002-docs-zh_CN-add-xxxxxxxx.patch
> +       ……
> +
> +测试补丁
> +--------
> +
> +内核提供了一个补丁检测脚本,请执行::
> +
> +       ./scripts/checkpatch.pl *.patch
> +
> +参考脚本输出,解决掉所有的 error 和 warning,通常情况下,只有下面这个
> +warning 不需要解决::
> +
> +       WARNING: added, moved or deleted file(s), does MAINTAINERS need updating?
> +
> +一个简单的解决方法是一次只检查一个补丁,然后打上该补丁,直接对译文进行修改,
> +然后执行以下命令为补丁追加更改::
> +
> +       git checkout docs-next
> +       git branch test-trans
> +       git am 0001-xxxxx.patch
> +       ./scripts/checkpatch.pl 0001-xxxxx.patch
> +       直接修改您的翻译
> +       git add .
> +       git am --amend
> +       保存退出
> +       git am 0002-xxxxx.patch
> +       ……
> +
> +重新导出再次检测,重复这个过程,直到处理完所有的补丁。
> +
> +最后,如果检测时没有 warning 和 error 需要被处理或者您只有一个补丁,请跳
> +过下面这个步骤,否则请重新导出补丁制作封面::
> +
> +       git format-patch -N --cover-letter --thread=shallow  #N为您的补丁数量,N一般要大于1。
> +
> +然后命令行会输出类似下面的内容::
> +
> +       0000-cover-letter.patch
> +       0001-docs-zh_CN-add-xxxxxxxx.patch
> +       0002-docs-zh_CN-add-xxxxxxxx.patch
> +
> +您需要用编辑器打开0号补丁,修改两处内容::
> +
> +       vim 0000-cover-letter.patch
> +
> +       ...
> +       Subject: [PATCH 0/1] *** SUBJECT HERE ***       #修改该字段,概括您的补丁集都做了哪些事情
> +
> +       *** BLURB HERE ***                              #修改该字段,详细描述您的补丁集做了哪些事情
> +
> +       Yanteng Si (1):
> +         docs/zh_CN: add xxxxx
> +       ...
> +
> +如果您只有一个补丁,则可以不制作封面,即0号补丁,只需要执行::
> +
> +       git format-patch -1
> +
> +把补丁提交到邮件列表
> +====================
> +
> +恭喜您,您的文档翻译现在可以提交到邮件列表了。
> +
> +获取维护者和审阅者邮箱以及邮件列表地址
> +--------------------------------------
> +
> +内核提供了一个自动化脚本工具,请执行::
> +
> +       ./scripts/get_maintainer.pl *.patch
> +
> +将输出的邮箱地址保存下来。
> +
> +将补丁提交到邮件列表
> +--------------------
> +
> +打开上面您保存的邮件地址,执行::
> +
> +       git send-email *.patch --to <maintainer email addr> --cc <others addr>  #一个to对应一个地址,一个cc对应一个地址,有几个就写几个。
> +
> +执行该命令时,请确保网络通常,邮件发送成功一般会返回250。

add a self apply reminder here, like:
您可以先发送给自己,尝试发出的 patch 是否可以用 'git am' 工具正常打上。
如果检查正常, 您就可以放心的发送到社区评审了。

Others looks good to me.

Thanks
Alex




[Index of Archives]     [Kernel Newbies]     [Security]     [Netfilter]     [Bugtraq]     [Linux FS]     [Yosemite Forum]     [MIPS Linux]     [ARM Linux]     [Linux Security]     [Linux RAID]     [Samba]     [Video 4 Linux]     [Device Mapper]     [Linux Resources]

  Powered by Linux